1
«Летучий Голландец», вспарывая волны, несся под сумрачным тяжелым небом к затерянному в океане одинокому острову. Косой дождь бил по лицу, заливал глаза… Уильям Тернер, капитан самого таинственного корабля на свете, еще не принял самого важного решения в своей жизни и даже не догадывался, что этот хмурый вечер окажется столь судьбоносным… Не только для него. Пока что он знал, что наступает то время, которого он так долго ждал – время, когда он сможет ступить на берег; время, когда он ступит на твердую землю… О жене думать ему не хотелось, точнее, хотелось не думать о ней так, как думалось поневоле. И понимал Уильям Тернер, что надо, надо бы скучать не только по суше, но и по своей Женщине…но не выходило.
Не успел он ступить на берег и со слезами на глазах прикоснуться губами к влажному холодному песку, как до него донеслось недовольное ворчание Элизабет Тернер:
- Не успел на берег ступить, как уже землю лобызает… Меня теперь грязным ртом, да?
- Здравствуй, Элизабет, - сдержанно улыбнулся Уильям Тернер.
- Да ты… …. …. …. …. …
- Приветствую тебя, о могущественный…ик…повелитель «Летучего»…ик… «Голландца», - Джек Воробей пьяно помахал рукой и обнял Уильяма Тернера.
- Привет, Джек, - хмуро ответил Уильям Тернер, скидывая с плеча объемный мешок, в котором что-то судорожно трепыхалось и мычало. – Я на минуту… Решил тебе кое-что подарить. Но если ты решишь это кому-нибудь передарить, я пойму.
- Стой! – закричал было Джек Воробей, с ужасом понимая, какую свинью подложил ему бывший кузнец, но тот растворился за дверью капитанской каюты и наверняка уже был на Летучем Голландце…
Осторожно обойдя куль, Воробей аккуратно пнул его кончиком сапога. В ответ донеслось приглушенное ругательство. Джек вооружился любимым кинжальчиком и резко вспорол холстину, тяжело вздохнув и приготовившись к самому худшему.
- Да, Уилли, - пробормотал он чуть слышно, увидев растрепанную, словно старая швабра, и злую, как мегера, Элизабет Тернер, связанную по рукам и ногам. Она старалась окончательно избавиться от наполовину изжеванного кляпа и, как только ей это удалось, она облила капитана Черной Жемчужины самой отборной бранью, - вот подарочек…на мою голову…
2
Капитан Джек Воробей хмуро шагал по палубе, пытаясь избавиться от назойливого желания перерезать Элизабет Тернер ее аристократическую шею. Но это было бы слишком жестоко… Да. По отношению к Уильяму. Подумаешь – жена заела. Перед Джеком теперь стояла куда более серьезная проблема, чем размышление об отношениях в этой семейке. Куда же все-таки ее девать?
Из трюма высунулся Гиббс.
- Гиббс, - позвал его Джек Воробей, - что бы вы стали делать с Чем-то живым, ужасно надоедливым, если вы не хотите убивать это Нечто, но хотите поскорее от этого избавиться?
- Ну, вариантов много, - почесал в грязном затылке Гиббс, - можно подкинуть это Нечто капитану Барбоссе…
- Есть! – ликующе закричал Джек, отпихнув Гиббса и подскакивая к штурвалу.
- Здравствуй, Джек, - промурлыкал Барбосса.
- Приветствую, - буркнул в ответ Джек Воробей.
- Ааа, привет, Воробей, - ухмыльнулся Гектор Барбосса, - первые слова относились к нему, - он кивнул головой в сторону обезьяны. Джек Воробей скривился. Джек Мартышка оскалил зубы.
- У меня тут для тебя есть ценный подарочек.
- Спасибо…У меня уже есть ценные подарочки. Один из них прямо передо мной.
Джек покрутился и осмотрел все перед Барбоссой, но обнаружил только себя и помрачнел.
- Короче говоря, я еще зайду…
- Боже упаси.
- Я пойму тебя, если ты решишь от него избавиться.
- А я тебя не понимаю… - начал медленно вставать Барбосса, подозревая все самое худшее – от червяков на яблоках до подожженной бочки с порохом. Но все оказалось куда хуже. Когда Джек Воробей в дикой спешке ретировался с корабля, матросы нашли грязную исцарапанную Элизабет Тернер, волосы которой напоминали уже птичье гнездо.
3
Капитан Барбосса без аппетита жевал червивое яблоко и посматривал на безоблачное синее небо. Болела голова, а в голове слепнем жужжала тяжелая горькая дума.
- Может, ссадить тебя на острове? – он запустил огрызком в Элизабет.
- Иди ты в….
- Ясно. Реггети! – заорал он, хватая за шкирку несчастного доходягу.
- Да, капитан? – тот близоруко моргал, подвешенный за ворот и овеваемый всеми ветрами.
- Что бы ты сделал с Дерьмом, которое жалко прирезать, но нужно куда-то девать?
- Подкинул бы куда-нить в Британию, капитан, - Реггети покосился в сторону Элизабет Тернер и поспешил убраться подальше от заливистого хохота Гектора Барбоссы.
- Ссссссволочь… - прошипела миссис Тернер.
- Но-рринг-тон! – проорал Барбосса над ухом у командора, вывесившего на канат сушиться свою рубашку.
- Ааа! Пираты! – пискнул командор, но пришел в себя и подозрительно оглядел Гектора Барбоссу, - вы – самый жалкий пират из всех…
- А вы – самый живой из всех командоров, которых я будил таким образом на их же корабле, - отмахнулся от него Гектор и оглядел крошечную яхту, на которой заночевал было господин Норрингтон.
- Что вам от меня надо?
- У меня для вас подарок, - Гектор выловил из-за спины Реггети с бесформенным кулем на плече. – бросай и уходим.
- Что?! – заорал Норрингтон, чувствуя, как у него трясутся колени от дурных предчувствий.
- Я не стану относиться к вам хуже, если вы решите от этого избавиться… - крикнул ему напоследок Барбосса, взлетая на корабль.
Элизабет Тернер, извлеченная из мешка, напоминала стог грязного сена и молча буравила несчастного командоры ненавидящим взглядом.
4
…- Знаете, господин Джонс, я не стану думать о вас хуже, если вы решите избавиться от того, что я вам подарю…
5
…- Бекетт, скотина ты эдакая, говорила же она тебе, что и с того света тебя достанет! Вот, получай подарочек… Если решишь избавиться, я не удивлюсь….
6
…- Многоуважаемый….ггггосподин…кккккракккен…. Я принес вам кое-что в подарок….Еееесли вы….. Рассспоряжайтесь, как вам заббблагорассудится…
7
- Буль-буль-буль-буль, Уилли! Буль-поооод-аррр-рррро-чееееек… Уууууу…Бьеееееееешь….Пооооой….мууууу….
Кракен выплюнул на борт «Летучего Голландца» нечто, напоминающее склизкий шевелящийся комок вонючих водорослей. Элизабет Тернер в полный рост нависла над упавшим в обморок супругом, проводив взглядом улепетывающего со всех щупалец кракена.