Название: Betrayal and guilt
Автор: Ekaterina
Жанр: мини
Рейтинг: PG-13
Главные герои: Джек Воробей, Элизабет Суон, Гектор Барбосса, капитан Тиг.
Пейринг: Элизабет/Джек
Содержание: События происходят во время пребывания пиратов в Бухте Погибших кораблей.
Статус: Закончен.
Дисклэймер: Все персонажи принадлежат Диснею.
Вырезанная сцена: http://www.youtube.com/watch?gl=RU& … b5TVU8CAQk Элизабет просит прощения. Около 1:00.
Their destinies had been entwined, but never joined.
Мрачные мысли крутились в голове Элизабет. Она находилась в каюте корабля Сяо Фенга и думала о событиях, произошедших с ней за последнее время. Предательство, смерть отца, ссоры с Уиллом и гибель Норрингтона. Мир словно менялся на глазах: он стал каким-то тусклым и жестоким за последние несколько месяцев. И она уверяла себя в том, что во всем виновато было решение предать Джека. Совесть мучила ее изо дня в день. Казалось, весь мир не принимал ее. Команда, услышав слова Воробья, будто стала сторониться ее, Уилл молчал, Джек – избегал. Элизабет надеялась, что спасение Джека все вернет на свои места. Но стало только хуже. И теперь остался всего единственный шанс все изменить, избавившись от мук совести: попросить прощения, а затем рассказать все Уиллу. Она верила, что этот маленький шанс должен сработать.
На следующий день Элизабет со своей командой приплыла в Бухту Погибших кораблей. Она вошла в помещение, где находились все, кто должен был прийти. Элизабет заявила, что она теперь - Капитан Суонн. Наиболее разумным выходом из ситуации, связанной с Беккетом, она видела лишь бой. В ответ на ее предположение последовали смех и крики. Элизабет почувствовала, что взять ситуацию под свой контроль она не сможет…
Девушка наблюдала за тем, как Барбосса предлагал свой путь. Он залез на середину стола и сделал выстрел в потолок. Все вокруг утихли и обратили свое внимание на этого пирата. Гектор позволил себе продолжить свою речь:
- Участники первого Совета пленили Калипсо. Мы станем теми, кто ее освободит. И в благодарность за это она щедро оделит нас… благами.
В монолог Барбоссы влез Джек Воробей:
- Кого это нас? Тебя?! – презрительно посмотрел Джек на Гектора, а тот начал слезать со стола, - на мой взгляд, все это глупая брехня!
- А ты придумал что-то получше? Будь добр, скажи!
- Каракатицы! – заявил Джек, ни капельки не сомневаясь в правильности начала изложения своего плана. Барбосса от удивления потерял способность говорить. И это даже к лучшему. Потому что то, о чем он думал, звучало бы очень грубо для присутствующей рядом дамы.
Элизабет посмотрела на Джека, искренне не понимая, зачем тому понадобилось говорить о каракатицах. Решив для себя, что это очередное желание Джека поговорить и показаться перед кучей пиратов, она стала придумывать новый план: Элизабет считала, что в предстоящем бое с Бекеттом она непременно должна принять активное участие. Она желала отомстить за смерть отца.
- Так! – Джек подошел к толпе пиратов и сделал жест руками, означающий требование освободить дорогу, - вспомним любезные братья о братьях наших меньших - каракатицах. У них еще щупальца, как сосиски, - продолжал Джек пробираясь сквозь толпу пиратов.
- В замкнутом пространстве они тут же слопают друг друга. Такова наша природа! Уп… то есть природа морских гарп, - сказал Воробей, положив руки на плечи барона-женщины. Второй женщины, считая Элизабет, среди пиратов, находящихся вокруг, - так что можно окопаться здесь с едой и пистолетами и через месяц в живых останется половина. Перспективка-то мрачная, как ни посмотреть.
«Что у него на уме?», - подумала Элизабет и медленно стала осматривать всех находящихся в помещении. С удивлением отметила она, что все пираты сохраняли молчание и смотрели на Воробья.
«Видимо, речь Джека их заинтересовала, но что он хочет предложить?».
- Или! – продолжал он, подняв вверх указательный палец левой руки, - э-э-э! – С некоторым страхом посмотрел он на высокого мужчину, стоявшего на его пути, и аккуратно обошел его.
- Как мой, ученый коллега, - Воробей указал на Гектора, который самодовольно улыбался, - предлагает по своей наивности… можно освободить Калипсо, уповая, что она проявит милосердие. В чем я сомневаюсь. Можно ли закрыть глаза на то, что она брошенная женщина и фурия в аду по сравнению с ней ничто? Конечно, нет, - изложил он свои мысли и произнес фразу, которую Элизабет так и не смогла понять: фраза была на иностранном языке.
- Остается лишь один выход. Я согласен, мне самому не верится, что я говорю это, - с неуверенностью произнес он, - с Капитаном Суонн, - указал Джек на Элизабет, а та с еще большим удивлением взглянула на него. Когда их взгляды встретились, девушка улыбнулась.
- Нужно сразиться, - предложил Джек.
- Но ты же обычно сбегал с поля боя! – с возмущением и упреком начал Барбосса. Элизабет обратила свое внимание на Гектора, но потом снова посмотрела на Воробья.
«Неужели… простил?», - ей казалось, что он ее ненавидит. И мысль об этом наводила на нее тоску… до этого момента. Сейчас она никак не могла скрыть радость, которая полностью захватила ее.
Спор Гектора и Джека не доходил до сознания Элизабет. Все фразы, произнесенные ими, слышались где-то далеко, словно девушка оказалась в другой реальности. Элизабет видела Джека и всех остальных, но мысли ее были совсем не о предстоящем бое. Она думала о том, что все теперь изменится.
Вокруг послышались возгласы, означающие согласие. И только в этот момент из-за громких выкриков пиратов до Элизабет дошло, где она находится и что здесь происходит. В этот шум влез Гектор:
- Как гласит пиратский кодекс, объявить войну, а иначе это никак не назовешь, имеет право только король пиратов.
- Ты все выдумал! – возмутился Воробей.
- А вот и нет! Я вызываю Капитана Тига! – торжественно произнес Гектор, а Джек, услышав имя вызываемого, слегка притих.
В секунду, когда прозвучал выстрел, Элизабет испугалась от неожиданности. Затем она увидела пирата, который кого-то ей очень сильно напомнил. Теперь девушка поняла реакцию Джека на имя этого загадочного человека, произнесенного Гектором.
Действительно, в кодексе имелся закон о короле, который имеет право объявить войну.
- Требую голосование! – воскликнул Джек.
Заиграла музыка, и началось голосование. Все восемь баронов проголосовали, как истинные пираты: сами за себя.
- Элизабет Суонн, - проголосовал Джек, смотря ей прямо в глаза.
- Что? – спросила она и невольно улыбнулась.
- Неожиданно, правда?
Вокруг опять поднялся шум. Все начали возникать. Зачем им женщина - король? Тем более король над пиратами! Женщине не место среди них. Начались яростные споры.
- Значит, вы отказываетесь поступить так, как велит кодекс? – словно принимая все их споры за отказ поступить так, как положено, изложил Джек.
Внезапно струна у музыкального инструмента, на котором последнюю минуту играл Тиг, оборвалась, и он грозно посмотрел на всех присутствующих. Все затихли, и присутствующие бароны присели на свои места, с которых они имели привычку вставать и кричать, когда возникали разногласия. Вторая женщина, являющаяся одной из девяти баронов, предложила слово Элизабет.
- Всем кораблям приготовиться к бою! На заре мы вступим в войну! – отдавала приказания Королева пиратов и не переставала смотреть в глаза довольному Джеку. Он в ответ ей кивнул.
И опять по пиратской традиции вокруг послышался шум уходящих пиратов.
Элизабет отошла в сторону от стола: сейчас ей хотелось поговорить с Джеком. Но она не решалась. Она заметила, как Джек приблизился к капитану Тигу. Тихие слова все же были слышны ей, но не совсем отчетливо.
***
- Ну? – он развел руками и начал медленно шагать отцу навстречу, - с тобой всякое бывало, ты выжил. В этом фокус? Чтобы выжить.
- Фокус вовсе не в том, чтобы жить вечно, Джеки, - ответил Тиг, вставая со своего места и подходя к сыну, - а в том, чтобы остаться самим собой. Навечно.
- Как мама? – поинтересовался сын, а в ответ имел возможность лицезреть ужасный череп своей матери, хотя его сердце начало сильно биться, а в горле будто застрял ком, он, шутя, продолжил:
- Чудно выглядит.
В ответ капитан Тиг ничего не сказал. Он развернулся и ушел. Джек еще несколько минут стоял на одном месте. Воспоминания о его матери заставляли его чувствовать жалость. Через несколько секунд он почувствовал чью-то руку на его правом плече.
- Джек! Ты простил меня? – грубым тоном спросила Элизабет. И только, когда слова уже были произнесены, она осознала, что обращается к Джеку слишком жестко.
- Нет. Конечно, я тебя не простил, - Джек обернулся к ней.
Элизабет грозно посмотрела на него, но тот лишь вновь повернулся к ней спиной.
- Я думала, что ты все-таки простил меня, - она снова схватила его за плечо и развернула к себе лицом.
Джек недовольно поморщился и, устало вздохнув, тихо проговорил:
- Многого хочешь, цыпа. За все надо платить.
Элизабет с возмущением посмотрела ему в спину, понимая, к чему он клонит, и продолжила:
- Мы спасли тебя, Джек!
- Прекрасно! Долг платежом красен. Ты убила меня, а потом вы меня спасли. И будто ничего не было. Подумаешь!
- Я могу считать, что ты простил меня?
- Конечно, нет! Мисс Суонн, пожалуй… вы слишком требовательны в своем желании простить вас.
- Джек, мне очень жаль, - К концу фразы ее голос внезапно оборвался. Джек внимательно посмотрел ей в глаза и подумал: «Женщины!». Догадываясь об истинном отношении сожалеющей о предательстве мисс Суонн к себе, он решил произнести фразу, немедленно желая увидеть ее реакцию:
- Ну, если ты вежливо попросишь прощения, то, возможно, я прощу тебя.
Она подошла к нему ближе. Джек изначально, конечно же, обрадовался такой реакции.
- Прошу прощения, капитан Джек Воробей! Так нормально?
- Нет.
Элизабет еще некоторое время испытующе смотрела на него.
«Ведь он простил меня! Почему не может сказать об этом прямо?». И она была права: он, действительно, простил ее предательство.
В следующее мгновение он схватил ее за левую руку, притянул ближе к себе и прошептал на ухо:
- Нам не о чем больше говорить, мисс Суонн.
Затем он отпустил ее руку и отошел, даже не взглянув на нее. Элизабет осталась в помещении одна; глаза ее смотрели, не выражая никаких чувств. Будто в сердце образовалась пустота. Он простил ее предательство, но от этого она не чувствовала себя лучше. И все осталось прежним: тусклым и отвратительным.
***
- Джек, у нас бы все равно ничего не вышло, - наигранно сказала она и фальшиво улыбнулась.
- Говори себе это почаще, дорогая, - произнес Джек, так же пытаясь не сорваться.
Она улыбнулась и хотела поцеловать его, но Джек не дал ей этого сделать.
- Хватило одного раза, - его голос едва не дрогнул.
- Спасибо.
Он с улыбкой и слегка заметной горечью в глазах посмотрел ей вслед.
Отредактировано Katy (2010-12-09 18:08:37)