- Признаюсь, леди, что моя «Жемчужина» имеет крен на левый борт, так что вы можете немного испугаться, - разглагольствовал Джек Воробей, ведя под ручки двух портовых шлюх, до безобразия похожих друг на друга. Мир казался ему прекрасным: он счастливо избежал смерти, рядом было тепло женского тела, а его драгоценная «Жемчужина» уже ждет его недалеко от Порт-Ройяла. Казалось бы, чего еще желать удалому пирату?..
«А так ли уж нечего?» - пронеслась изменническая мысль, и легкая дрожь пробежала по телу Джека, а темные глаза на мгновение подернулись дымкой печали. Скарлетт и Жизель, прижимаясь к нему, что-то беззаботно щебетали, безостановочно смеясь, и он неожиданно почувствовал, как в душе медленно закипает отвращение. Разве так он должен проводить свою жизнь? Неужели все поступки, что он совершает, верны?
Но почему тогда постоянно его сопровождает ощущение, что все глупо и неправильно?
Внутри него прочно поселилась опустошенность, а душевные метания были так сильны, что даже привычное, но все же столь волнующее ощущение морской стихии не могло загасить бурный костер пламенеющих чувств.
Поначалу Джек думал, что все это временно, ненадолго, что он просто привык к Элизабет, потому что она практически постоянно была с ним на «Жемчужине». Он думал, что «поболит и перестанет», что легко позабудет все произошедшее, как приятный сон, который забывается уже наутро, но оказалось, что это не так. Совершенно не так.
Он пытался бороться, упорно старался забыть, но против его воли в мыслях вновь и вновь возникал ее смеющийся образ. И тогда Джек понял, что проиграл это сражение, что она действительно необходима ему, как «Жемчужина», как свобода.
Ему нелегко далось это признание, но, как выяснилось, оно никому и не нужно, только, может быть, ему самому. Он упустил свой шанс, и теперь Элизабет, его Лиззи, уже счастливая замужняя женщина. И дело было даже не в замужестве, ведь оно редко останавливало Джека. Конечно, он мог бы разыскать ее, попробовать вернуть, но… он не хотел ставить Элизабет в неудобное положение, ставить перед тяжким выбором, да и к тому же он уважал Уилла за неизмеримое благородство, честность, за готовность протянуть руку помощи любому, да, и, в конце концов, Уилл был славным малым, каких сейчас в обрез, он не заслуживал такого. И раз эти двое действительно любили друг друга, то Джек не имел права вмешиваться в их жизнь.
Он искренне желал счастья миссис Тернер. Свои чувства он оставит при себе, они будут согревать его долгими, темными вечерами вкупе с энным количеством отборного рома…
Его размышления прервала красотка Жизель, что-то настойчиво у него вопрошавшая.
- Да, дорогая? – любезно переспросил Джек, хотя глаза его метали молнии, и больше всего ему хотелось шлепнуть глупую девицу.
- Я говорю, - пропищала Жизель, - какое чудное местечко, этот Порт-Ройял, не правда ли, дорогой?
Джек машинально кивнул, окидывая взглядом окружающий его пейзаж. Да, здесь, действительно неплохо. А ведь здесь все и началось; здесь он познакомился с Элизабет, а потом с незабвенным евнухом, который потом все-таки выбился из шестерок в тузы… Смешно, но Уилл Тернер получил все то, что Джек когда-то планировал для себя: стал капитаном самого быстроходного и неуловимого корабля, получил вечные жизнь и молодость, и главное – строптивую красотку Элизабет. Из всего вышеперечисленного Джек особенно остро нуждался в последнем, и осознание того, что эта пиратка все же предпочла благородного и благонравного мужа, вызывало глухую боль; хоть капитан Воробей и не желал признаваться себе в этом, но, тем не менее, в глубине души он знал, что лишился самой лучшей женщины, из всех, что когда-либо встречал. Жаль, очень жаль, но как бы то ни было… Лиззи сделала свой выбор.
Джек потряс головой, отгоняя вернувшиеся некстати воспоминания. Потом, он подумает об этом потом, не сейчас.
- Джек, и ЭТО твоя «Жемчужина»? - с удивлением спросила Скарлетт, указывая на небольшую лодчонку, привязанную к пристани. Пару секунд Джек тупо смотрел на лодку, не без тайной надежды, что ему все привиделось, как в страшном сне.
- Быть не может! – прошептал он в ужасе. – Этот наглый пес украл мою «Жемчужину»!!
- Как я понимаю, морской прогулки не предвидится? – капризно поинтересовалась Жизель, перемигиваясь со своей товаркой. Но Джек не слышал ее, его мысли занимала только «Черная Жемчужина», ушедшая в очередное путешествие, но в этот раз без своего капитана.
- Леди, - Гиббс нагнал троицу. Увидев хихикающих девиц и изрядно помрачневшего Джека, он опытным глазом оценил ситуацию и, улыбаясь, предложил. – Леди, как насчет прогулки до ближайшего трактира? Я угощаю!
- Пока, красавчик! – жеманно произнесла Скарлетт, а Жизель помахала ручкой. Одарив своего любимца прощальными поцелуями, дамочки упорхнули.
«Похоже, судьба любит повторять все дважды», - подавленно подумал Джек, безразлично наблюдая, как его старпом уводит прелестниц. «Черт побери, похоже, все опять начинается заново!»
И действительно новый виток его жизни начался с повтора. Вот ведь Барбосса, хитрый гад, сумел таки увести его девочку прямо у него из-под носа! Ну, ничего, он еще поквитается с ним, да и к тому же и сам капитан Воробей не лыком шит – у Барбоссы изрядно испортится настроение, когда он обнаружит пропажу карт, указывающих путь к Источнику Вечной Юности.
Но время не терпит. Конечно, торжествовать над надутым врагом приятно, и даже очень, но торжество лучше отложить на потом, когда он снова ступит на палубу своей «Жемчужины». А сейчас нужно придумать план, как можно вернуть «Жемчужину» и самому не остаться в дураках.
- Спокойно, Джек, спокойно. Прежде всего, надо подумать! – вслух сказал капитан Воробей и сел на пристани, опустив ноги вниз и почти касаясь борта лодчонки.
- Разговариваете сам с собой, мистер? – за спиной Джека кто-то рассмеялся. – Мне дедушка говорил, что это первый признак расстройства ума.
«Потеряешь тут ум», - усмехнулся про себя пират, оборачиваясь. Позади него стоял чернокожий мальчик лет двенадцати, одетый в черные штанишки и клетчатую рубашку с ярко-красным шарфиком, небрежно повязанным вокруг шеи.
- Простите, мистер, вы не Джек Воробей, случайно? – спросил он.
- Капитан. Капитан Джек Воробей, - мягко поправил Джек. – Да, это я, а что?
- Мне велели вам передать записку.
- Ну так давай ее сюда, - непонимающе протянул капитан Воробей. Интересно от кого бы это?
Мальчонка сунул ему листок желтоватой бумаги, сложенной пополам.
- Вот, держите.
Джек развернул листок. На нем размашистыми буквами было написано всего лишь два слова: дельта реки.
- Что за… - пробормотал капитан Воробей. – Эй, а от кого это? А?
Ему никто не ответил. Мальчишка исчез, как будто его и не было. Джек моргнул, а потом протер глаза рукой. Парнишка не появился, на пристани было пусто, не считая направляющегося к нему старпома.
- Что это у тебя, Джек? – заинтересовался приближающийся Гиббс. – Любовная записка, а? – старпом подмигнул своему капитану. Вместо ответа Джек сунул ему листок.
- Дельта реки, значит… - нахмурился Гиббс. – Это, что, приглашение?
- Не знаю, Гиббс, - вздохнул Джек. – Сдается мне, что это проделки одной нашей старой знакомой.
- И что? Мы поплывем?
- Почему бы и нет, - капитан безразлично пожал плечами. – Может, там найдется что-нибудь стоящее. Ну а нет… возьмем другой курс, вот и всего.
- А не боитесь какой-нибудь чертовщины, кэп?
- А что ее бояться… Все-таки Калипсо при жизни делала больше хорошего, чем плохого. По крайней мере мне. Так, ладно, хватит болтовни, - Джек понизил голос, оглядываясь по сторонам. – Давай реквизируем здесь кораблик и отправимся в путь.
Барбосса, прищурившись, смотрел на кроваво-красный горизонт, облокотившись на перила «Черной Жемчужины». Еще ранним утром он обнаружил пропажу бесценных карт и устроил всей команде разнос. Он рвал и метал, изрыгая проклятья в адрес пройдохи Воробья, и в гневе он был так страшен, что даже обезьянка Джек где-то спрятался, пережидая накал страстей. Но больше всех Барбосса злился на себя, злился, что забыл запереть свою каюту, как следует, и что не взял бумаги с собой.
Только легче не становилось, ведь цель всей его жизни оказалась опять так далеко…
- Эй, капитан, не желаете выпить со мной на брудершафт? – кокетливо предложила подошедшая девушка в ярко-красном платье, с длинными каштановыми волосами, свободно стекающими по плечам.
- Нет, мисси, пожалуй, я откажусь! – сказал Барбосса и, сделав над собой усилие, состроил гримасу, которую с натяжкой можно было принять за улыбку. – Эй, кто из вас привел женщин на борт? – прорычал он, развернувшись к членам команды и заметив еще пару распутных девиц. – С бабами кутите на суше, а на «Жемчужине», чтобы и ноги их не было!! «Жемчужина» вам не бордель, а благородный корабль!
Пара матросов тут же подхватили красавиц и направились с ними к шлюпке, боязливо оглядываясь на разъяренного капитана.
- Гляди-ка, как кэп разошелся, - тихо пробормотал Пинтел. – И о «Жемчужине»- то как печется! Прямо как Джек.
- Ага, - Рагетти кивнул, соглашаясь с закадычным дружком. – Только у Воробья все равно больше прав на «Черную Жемчужину», чем у кого бы то ни было!
- С чего это ты взял? – изумился Пинтел. – Был его корабль, теперь наш! За своим добром надо получше следить было!
Рагетти снисходительно усмехнулся.
- Так-то оно так, вот только Джек за «Жемчужину» должен был душой заплатить. Он же сделку заключил с Морским Дьяволом; тот и поднял «Черную Жемчужину» со дна морского. А Барбосса ее просто нагло украл.
Пинтел призадумался, в словах товарища был явный резон.
- Ха, но Джек душонку свою при себе оставил! А Джонс-то ведь того, щупальца откинул! – Пираты захохотали.
Барбосса, бормоча под нос ругательства, наблюдал, как волны мягко плещутся о борт «Черной Жемчужины». Шепот волн мало-помалу успокаивал его, и к Гектору постепенно возвращалась холодность рассудка, давая возможность трезво переосмыслить произошедшие события.
Вторая жизнь Гектора Барбоссы, славного пирата, началась довольно бурно. Он помнил ту боль при «воскрешении», то неистовое желание жить, заставлявшее стискивать зубы и сражаться с остатками смерти в его ослабшем и израненном теле. Непросто далось ему возвращение на этот свет в отличие от прохвоста Воробья. Да, этой пташке по жизни все доставалось легко, Джек играючи брал от жизни все, что хотел, не заботясь о желаниях других и о моральных устоях. Барбосса с первого взгляда невзлюбил Джека Воробья, но в глубине души всегда продолжал завидовать ему, его непринужденной легкости, его умению идти по краю пропасти, споря с судьбой, и феноменальной способности выбираться из любых жизненных ловушек и из любых каверзных передряг.
Казалось, что Джеку все по плечу, любое море по колено.
Но со временем, изучив заклятого врага, Барбосса постигнул некоторые вещи, которые прежде казались невозможными. Невольные открытия натуры капитана Воробья раскрыли Гектору глаза и безмерно удивили его. Конечно, у него и ранее имелись кое-какие подозрения насчет слабостей дражайшего Джека, а повествование этой колдуньи Далмы помогло расставить точки над «i».
Когда Тиа вернула Барбоссу при помощи своих дивных снадобий, она принялась яро вводить его в курс дела. Она рассказала, что случилось за время отсутствия пирата, подтверждая свои слова видениями в хрустальном шаре. Когда Барбосса увидел прощальный поцелуй Джека и светловолосой мисси, в его мозгу что-то щелкнуло, и последний кусочек мозаики встал на место. Теперь он прекрасно понимал, что главной ценностью Воробья являлась теперь не только «Жемчужина», хотя, видимо, сам Джек упорно не желал этого признавать, но факт оставался фактом. Эта прелестная златовласка сумела потеснить гордый фрегат со своего пьедестала.
Барбосса поразился, когда понял, что Джек влюбился в нее как мальчишка. Нет спору, мисси была привлекательна, да что там говорить, чертовски хороша, но вот только рядом с ней всегда находился Уилл, с ума сходящий от этой девочки. И каким бы этот юноша не был честным и благородным, он-то своего уж точно не упустит.
Барбосса усмехнулся и раскурил свою трубку.
Пожалуй, основной причиной того, что он согласился обвенчать молодых, послужило неистовое желание увидеть жестокое разочарование, потрясение на лице заклятого врага, когда Джек поймет, что долгожданная добыча ускользнула прямо у него из-под носа.
Да, Гектор долго ожидал этого момента, но когда он наступил… Увидев кратковременную гримасу боли, которую, впрочем, Джек тут же поспешил скрыть, Гектор внезапно осознал, что ему нисколечко не доставляет наслаждение видеть поверженного врага, а ему... даже жаль его. Это открытие испугало Барбоссу. «Неужели я к старости становлюсь сентиментальным?» - с ужасом подумал он. – «Даже если это и так, то это явление временное – я ведь скоро вечно юным!», - промелькнула мысль, и Гектор, успокоившись, выкинул из головы все душещипательные глупости.
«Похоже, это первый случай, когда Фортуна отвернулась от своего любимца», - рассеянно подумал нынешний капитан «Жемчужины», зябко поеживаясь. – «Даже Тиа Далма была такого же мнения».
Тиа Далма, странная колдунья, живущая в болотах… Барбосса всегда подозревал, что она не от мира сего, и ничуть не удивился, узнав, что Тиа на самом деле морская богиня.
Да и разве удалось бы простому человеку вернуть его к жизни, как это сделала Калипсо?
И Барбосса был благодарен ей за это, пусть даже она и вернула его к жизни для своих целей…
« - Мне нужна твоя помощь, Гектор. Скажи, ты можешь оказать мне услугу? – промурлыкала Тиа Далма, сидя на краю нелепой, сколоченной из бамбука кровати.
Барбосса быстро шел на поправку, и вскоре уже должен был встать на ноги. Просьба колдуньи его не удивила, он ожидал этого, рассуждая, что долг платежом красен.
- Чего ты хочешь? – прямо спросил он, не желая увиливать. Тиа разом посерьезнела, подобралась.
- Джека забрал Кракен. Он унес его в тайник Дэйви Джонса. Думаю, ты наслышан об этом капитане?
Барбосса выпучил глаза.
- Что? Я не ослышался? Неужели Фортуна изменила своему любимцу? И что ты хочешь? Наверно, чтобы я отправился и вытащил оттуда Воробья? – Пират захохотал, словно услышал веселую шутку. Но Далма серьезно взглянула на него и еле заметно кивнула. В ее темных глазах полыхал странный огонь, притягивая к себе взгляд Гектора и завораживая.
- Что?! Ты свихнулась! Я ни за какие коврижки не соглашусь на это дело, и…
- А теперь послушай меня, красавчик, - резко перебила его шаманка. – Во-первых, попрошу без оскорблений. Во-вторых, я оживила тебя не просто так. Конечно, я не могу заставить тебя отправиться на Край Света, но… услуга за услугу, как говорится. – Тиа хрипло рассмеялась. – И я не предлагаю тебе совершать этот благой поступок за просто так. Как тебе это? – Она извлекла из своих странных одежд туго скатанные листы желтоватой бумаги.
- Что это? – с подозрением спросил Барбосса.
- Это карты, которые приведут тебя к тому, что ты жаждешь больше всего, - нашептывала колдунья, пока пират разворачивал тугие свитки. – Карты, которые укажут путь к источнику твоих желаний… к Источнику Вечной Юности.
Кровь разом отхлынула от лица Барбоссы, а по телу пробежала дрожь. В его руках было указание к его сокровенным мечтам…
- Ну как? – спросила шаманка, зорко наблюдая за искушением на лице пирата. Гектор неверяще переводил взгляд с колдуньи на карты и обратно.
- Не может быть! Откуда они у тебя? – наконец вымолвил он.
- Неважно… Так ты согласен?
- Не так быстро! Может, они фальшивые? Может, ты решила меня обмануть?
- Обижаешь! – Колдунья приняла оскорбленный вид. – Хорошо, у меня есть немного целебной воды с этого источника, но хоть она и нужна мне самой, я согласна с тобой поделиться. Если мы проверим ее действие на тебе, ты поверишь, что я там была?
- То есть я стану бессмертным? – хитро спросил Барбосса. Колдунья, улыбаясь, покачала головой.
- Нет, ее слишком мало. Но залечить парочку шрамов, убрать морщины, омолодить – на это ее вполне хватит, - быстро сказала Тиа, отведя глаза. Барбоссе стало ясно, что ему перепадут жалкие крохи, но если вода и вправду подействует… почему бы и не поверить шаманке? Карты выглядят вполне реалистично, можно и попробовать добыть целебную жидкость самому…
Гектор некоторое время смотрел на Далму, взвешивая все «за» и «против».
- Отлично. Неси.
Колдунья вихрем метнулась в соседнюю комнатку, а Барбосса принялся изучать карты.
Тиа вернулась довольно быстро.
- Держи, - она протянула пирату крохотную коричневую бутылочку.
- Твое здоровье, - ухмыльнулся Барбосса и в несколько глотков осушил сосуд. Сердце пропустило один удар, второй… Внезапно перед глазами замелькали сотни разноцветных мушек, кости скрутило, и тело как будто охватило огнем.
- Ты отравила меня… - просипел пират и уткнулся лицом в подушку. Боль была невыносимой. В агонии он катался по угрожающе скрипевшей кровати, яростно скрипя зубами.
- Скоро все пройдет, все закончится, - убаюкивающим тоном пропела Далма, беря Гектора за руку.
И, правда все так же внезапно закончилось, как и началось. Барбосса сел на постели. Голова гудела, но боли, как таковой, уже не ощущалось. Он отнял свою руку у улыбающейся Далмы и с удивлением рассмотрел ее. Кожа была гладкой, как у юноши, следы от шрамов пропали.
- Взгляни на себя. – Тиа сунула ему небольшое круглое зеркальце. Пораженный Барбосса взглянул в зеркало и охнул. Морщины, прежде бороздившие его лицо, исчезли, глаза ярко блестели, щеки покрывал легкий румянец, и рваный, глубокий шрам, как будто испарился!
- Тиа, это чудо! – восхищенно воскликнул он. – Спасибо!
- Не за что, красавчик. Так ты принимаешь мое предложение?
Барбосса, помедлив, кивнул. Далма просияла.
- Давай обговорим условия сделки, - деловито предложила она.
- Хорошо. Значит, в общих чертах все выглядит так: я отправляюсь на Край Света с командой и вытаскиваю оттуда Воробья живым или мертвым.
Шаманка согласно кивнула.
- У меня есть пара условий, - сказала Далма. – Ты никому не рассказываешь о нашей сделке, и вообще о чем мы с тобой сейчас беседуем; ни команде, ни девушкам, ни даже своей любимой обезьянке. И второе. Ты никогда без моего ведома не переступишь порог моей хижины.
Это условие показалось странным Барбоссе.
- Странное условие, – усмехнулся пират. Тиа улыбнулась одними губами, но в глазах у нее застыл холод.
- Ты имеешь что-то против?
- Вовсе нет. Я согласен с твоими условиями. Но и у меня есть пара своих.
Тиа насторожилась.
- Какие?
- Ты расскажешь мне зачем тебе сдался Джек Воробей. И вообще какое он отношение имеет ко всему происходящему, - Барбосса взмахнул руками, словно желая обхватить случившиеся события.
Шаманка нахмурилась.
- Это долгая история.
- Ну, я думаю, времени у нас навалом, - ухмыльнулся пират.
- А с чего ты взял, что я доверю тебе свои секреты? – взвилась Тиа, глаза ее сердито блестели.
- Ну, тогда не будет никакого Джека Воробья, - Барбосса ухмыльнулся еще шире и, закинув руки за голову, устроился поудобней. Внутреннее чутье подсказывало ему, что Далма почти сдалась.
Некоторое время она молчала, перебирая руками свои многочисленные браслеты, видимо, собираясь с духом.
- Я принимаю это условие. Какое второе?
- Ты расскажешь также все, что знаешь о Дэйви Джонсе и его ласковой зверушке.
В темных глазах шаманки вспыхнуло понимание, и она заговорщически улыбнулась.
- Договорились, красавчик.
Барбосса и Тиа Далма пожали друг другу руки, скрепляя, таким образом, договоренность, и нараспев произнесли слова клятвы, которую никогда бы не посмели нарушить».
Крики подвыпивших матросов нарушили неторопливый ход мыслей Барбоссы.
- Вот оно что! – прошептал Барбосса. – У Далмы, возможно, оставалась вода из источника, как же я не вспомнил раньше! Пожалуй, стоит поискать в ее хижине!
- Капитан? – осторожно позвал его старпом Вилли Бук. – Кэп, вы в порядке?
Гектор уставился на него налитыми кровью глазами.
- Собери команду! Мы отплываем!
- Есть, сэр! Какой курс?
- Плывем к хижине шаманки Тиа Далмы.
Отредактировано DafNa (2009-04-04 15:15:02)