Стыдно называть это пьесами, на самом деле Но, к счастью, их мало))
Пьесы
Сообщений 1 страница 4 из 4
Поделиться12008-01-30 16:21:19
Поделиться22008-01-30 16:23:18
Про ТО, или Эротическая пьеса о том, как любят на Карибах.
Рейтинг: твёрдый R, стёб, слэш, фэмслэш, гет.
Пэйринг: Воробей/Уилл, Грувз/Джиллетт, Норрингтон/Грувз/Джиллетт, Элизабет/Анамария, Губернатор/Уилл, Воробей/Элизабет, Анамария/Грувз, Воробей/Уилл, Норрингтон/Джиллетт/Элизабет… Упоминается Норрингтон и рыбаки, Норрингтон и читатели… Уф!))
Примечание: вообще-то тут никаких графических описаний нет и в помине, но «взрослый» рейтинг получился из-за намёков и общей атмосферы и амплитуды 8)
ДЕЙСТВИЕ 1.
(единственное)
Пирс. Куст. Прохожие. Командор.
НОРРИНГТОН (гуляет по пирсу, заигрывает с прохожими, помахивая им ЭТИМ):
Я мужчина в свете видный,
У меня и …кхм… солидный.
И в обхвате, и в длине
Нету равных …кхм… и мне!
Мне завидуют мужчины,
Млеют от меня фемины…
Да и что тут говорить?..
Командор я, всех итить!
ВОРОБЕЙ (высовывается из-за куста, бурчит):
Кто-то здесь итить собрался,
А я с …кхм… один остался!
Щас за Тёрнером сгоняю
И ему уж навставляю!
(убегает)
Кузница. Наковальня, кузнец, осёл.
ТЁРНЕР (рассуждает):
Я кую, кую, кую
Всякую куйню мою.
И кому на кой нужна
Всякая куйня моя?…
(врывается ВОРОБЕЙ, потрясая ЧЕМ-ТО)
ВОРОБЕЙ (раздевается на бегу, орёт):
Мальчик!..
Раком! Нет, креветкой!
Соблазнительной соседкой!
Руки вместе, ноги вширь
Да нагнись-ка, богатырь!
К наковальне прислонись
И немного повернись!..
ТЁРНЕР подчиняется. ВОРОБЕЙ приступается к КОЕ-ЧЕМУ.
ЭЛИЗАБЕТ (мечется по дому, злится):
Чувствую, Уилльям там
Не куёт, а трам-пам-пам!..
Вот задам ему звезды,
Растуды его туды!!!
Пирс. Всё те же лица и куст.
НОРРИНГТОН (оттряхивает руки):
Наитился я сполна,
На работу тож пора…
О, меня там лейтенанты
Уж заждались, мастурбанты!..
(убегает)
ГУБЕРНАТОР (кричит ему из окна вдогонку):
Все вокруг кого-то …ут,
А мне ….аться не дают!
К чёрту всю эту работу!
Джеймс, зови сюда пехоту!!!
НОРРИНГТОН кивает.
ЭЛИЗАБЕТ:
Что за жизнь, о мама мия!
Позову Анамарию,
Мы фэмслэш устроим с ней,
Пусть ревнует Воробей!
ВОРОБЕЙ ревнует, но упрямо продолжает заниматься КОЕ-ЧЕМ с ТЁРНЕРОМ.
ГРУВЗ и ДЖИЛЛЕТТ:
Мы заждались командора!
Где же он с своим прибором?!
В предвкушеньи мы стенаем
И друг друга ублажаем!
НОРРИНГТОН (спешит изо всех сил, обращается к зрителям/читателям):
Я спешу изо всех сил,
Знаю – вам я очень мил,
Но поверьте, я сейчас
Очень занятой как раз!
Мы в другой денёк пое…,
Bon voyage, merci, parler!
(исчезает из виду)
ВОРОБЕЙ (заканчивает с ТЁРНЕРОМ, смотрит на часы):
Я закончил прямо в срок
И успею на часок
Заскочить в бордель, наверно…
Уилл, веди себя примерно!
Никого не ублажай,
Дверь покрепче закрывай,
Не пускай в дом никого,
Кроме Джека одного!
(Это я, если не ясно)
Я красив – и всё прекрасно!
(уходит, напоследок прихорошившись)
ТЁРНЕР (грустно):
Он опять ушёл, о горе!
Побегу топиться в море!..
(бросается к двери, но на полпути передумывает)
Хотя если утоплюсь –
Я ж немного задохнусь?..
Мне такое не по вкусу,
Лучше я напьюсь уксУсу!
Или даже я в окно
Сигану без лишних слов!
(и, как и обещал, без лишних слов выпрыгивает в окно на первом этаже кузницы, хлопается задом о мостовую, но по привычке всё равно теряет сознание)
ГУБЕРНАТОР (не дождавшись пехоты, крадётся по улице, шепчет):
Я кого-нибудь найду,
Спрячу у себя в саду,
А когда наступит ночь,
Я его кхм-кхм – и прочь!
(запинается о ТЁРНЕРА, довольно хихикает, утаскивает домой)
Это кто-то очень юный
И красивый в свете лунном,
А какая задница...
Спи, моя красавица!
(заталкивает ТЁРНЕРА в куст в саду, уходит)
НОРРИНГТОН (врывается в караулку к ГРУВЗУ и ДЖИЛЛЕТТУ, с ходу начинает раздеваться):
Извините, мужики!
Пробки, драки, рыбаки, -
Всем сегодня я был нужен!..
Что у нас там на секс-ужин?
ГРУВЗ:
О, сегодня мы для вас
Притащили анаНАС!
НОРРИНГТОН:
АнаВАС – это отлично!
Эндрю, просьба к тебе лично:
Прекрати меня щипать
И засосы оставлять!
ДЖИЛЛЕТТ (виновато):
Ой, простите, командор,
Но у вас такой…линкор,
Что мне сложно удержаться!
Но я буду оч стараться!
ГРУВЗ (в нетерпении подпрыгивает):
Ну так что, мы начинаем?
От желанья я сгораю!
О, не мучьте же меня,
Я хочу вас, ja-ja-ja!..
(они наконец НАЧИНАЮТ)
ЭЛИЗАБЕТ (грустит в окошке):
Где Уилльям, чёрт возьми?!
Сколько с мужем ведь возни!
Эх, в девицах бы осталась,
Щас бы с кем-нибудь ласкалась…
АНАМАРИЯ (из-под окна):
Эй, девчонка, не робей,
Скоро будет Воробей,
Кувыркаться бум втроём,
Только – помни! – я верхом!
ЭЛИЗАБЕТ (обрадованно кивает головой, сбрасывает АНАМАРИИ канат):
А давай тогда пока
Мы ТОГО без мужика?
А то скучно очень тут,
Так и клитору капут!
АНАМАРИЯ влезает в окно, через некоторое время ЭЛИЗАБЕТ громко визжит и стонет.
ТЁРНЕР (приходит в себя, шарит вокруг руками):
Боже, где я? Это куст?!
Мой карман с деньгами пуст!
Ах, ну да, как я забыл –
Ко мне ж Спэрроу приходил!
Почему тогда я здесь?!
Ай-я-яй, хочу я есть!
(начинает скулить от жалости к самому себе)
ГУБЕРНАТОР (сладеньким голоском):
Ну-ну-ну, кто тута плачет?
Что за бедный Мальчик-с-Пальчик?..
ТЁРНЕР (ревёт ещё громче, давится слюнями, соплями, словами, прочей дрянью…):
Я не мальчик вам уже!
И вообще!.. Да-да!.. Вообще!..
ГУБЕРНАТОР (утешающе гладит Уилли по спинке):
Ну конечно, ты мужик!
И твой …кхм… очень велик!
Ну, пойдём, пойдём со мной,
Будет нам оргазм большой!
ТЁРНЕР всё ещё всхлипывает, но уходит за ГУБЕРНАТОРОМ в его спальню. По дороге он ненадолго останавливается, заслышав знакомые женские крики, но ГУБЕРНАТОР заталкивает его за двери, из-за которой вскоре доносятся и /мужские/ вопли.
ВОРОБЕЙ (пройдя пару раз под окнами и послушав оба «концерта», задумчиво):
Вижу я, тут очень славно!
Это может быть забавно:
Там Уилльям, здесь жена…
НоррингтОна бы сюда
Для полнейшего разврата!
Хм… И те его ребята…
Я пошлю-ка к ним гонца,
Чтоб быстрей те три конца
Добиралися досюда –
Вот ведь будет амплитуда!
(довольно улыбается сложному слову «амплитуда», посылает ГОНЦА с запиской к офицерам, сам тоже лезет в дом)
Эй, хозяева! Не спим!
Я же всеми тут любим!
Лизавета, открывай,
Капитана получай!
Приласкаешь язычком –
Муженька твово рачком
При тебе я «трам-пам-пам»!
Что, всё честно? По рукам!
ЭЛИЗАБЕТ мурлыкает, впускает капитана к себе.
АНАМАРИЯ (высовывается из окошка, видит подъезжающих НОРРИНГТОНА, ГРУВЗА и ДЖИЛЛЕТТА):
Ух, какие офицеры!
Тедди под моим прицелом!
(сбегает вниз по лестнице, с порога наскакивает на ГРУВЗА)
НОРРИНГТОН (пытается вытащить ГРУВЗА, пыхтит):
Леди!.. Кхм… Да не в том смысле!
Что ж вы так на нём повисли?!
Он же нам почти как брат!
Не совсем… чему я рад!
НОРРИНГТОНУ удаётся временно отлепить АНАМАРИЮ от ГРУВЗА. Все вместе они поднимаются наверх, перед спальней ЭЛИЗАБЕТ встречаются с выползшим из другой комнаты ТЁРНЕРОМ.
НОРРИНГТОН:
О, кузнец! Какая встреча!
Не хватай меня за плечи,
Грувз ревнует, и вообще –
Вы приличный или где?!
ТЁРНЕР (еле ворочая языком):
Этот Гэ меня зае…,
Так что я щас не в игре…
ДЖИЛЛЕТТ:
Ерунда! Мы тебе влёт
Поднажмём и в зад, и в рот!
Ты, в конце концов, мужик!
Эй, а чё за грустный лик?!
ВОРОБЕЙ (рывком распахивает дверь):
Господа, прошу сюда,
У меня уж есть одна,
Но всем вместе веселей,
Или я не Воробей!
Разбиваемся по парам,
Кто куда и с кем попало.
Мы, итить нас всех туда,
На Карибах, да-да-да!
Так что всех прошу забыться
И к нам тоже подключиться!
Свет гаснет, но АНАМАРИЯ успевает затащить в угол ГРУВЗА, ВОРОБЕЙ, как и обещал, загибает ТЁРНЕРА, НОРРИНГТОН и ДЖИЛЛЕТТ присоединяются к ЭЛИЗАБЕТ.
КОНЕЦЪ.
Поделиться32008-02-05 21:45:51
ПЕРЕСТАРАЛСЯ
Рейтинг: PG-13, юмор, слэш
Пэйринг: Норригтон/Беккет, Уилл, Джек
Действие 1.
Кабинет лорда Беккета.
Норрингтон:
(вбегает в кабинет, плюхает Беккету на стол мешочек)
Я принёс вам сердце Джонса!
(с надеждой)
Не найдётся ли червонца?..
Лорд Беккет:
(встаёт со стула, обходит стол, тычет пальцем в мешочек)
Сердце Джонса? Вещь отличная,
Ну, а более…гм…личное?
Вот, скажем, за вашу пятку
Я б отдал и всю десятку!
За штаны там иль мундир
Я б отсыпал двадцать лир.
Ну да что скрывать от вас:
Очень радует мой глаз
Ваша яркая персона!
Сядьте, вот вам чай с лимоном,
Вон там тортик, козинак…
(шарит по карманам, шёпотом: )
Где же афродизиак?!!
(вытаскивает из штанов – не из кармана! из штанов!! – бутылёк и незаметно выливает его в чай Норрингтону)
Пейте-пейте, не стесняйтесь!
На ночь тоже оставайтесь.
Я найду, чем вас занять:
Буду вас всю ночь… катать!
Норрингтон:
(поперхнувшись чаем)
Я бы очень, очень рад,
Но сюда плывёт пират!
Страшный гад, подлец, злодей,
Этот…как там… Воробей!
Беккет:
(оживившись ещё больше)
Ничего, уж мы-то с вами
Не допустим злодеяний!
В гавань мы сейчас пойдём,
Коньяку с собой возьмём,
Рому ящик, сервелат…
Мимо не пройдёт пират!
(бегает по кабинету, выискивает ещё бутылку с крупной надписью «Sex on the beach», суёт в карман)
Норрингтон:
(опасливо смотря на лорда, потихоньку пьёт чай под огненным взглядом Беккета)
Не по нраву мне ваш план..
Воробей – он хулиган!
Натворит тут выше крыши…
Беккет:
(задумчиво потирает подбородок)
С ним же будет и парниша…
Надо, надо бы Уилла
Наказать довольно мило…
То есть строго, я сказал!
Ну, идёмте на причал!
(хватает Норрингтона за рукав, тот отшатывается, спешно допивает чай, незаметно для Беккета хватает со стола плюшку и кладёт в карман)
Действие 2.
Причал
Немая сцена
Беккет топчется на пирсе, вглядывается в подзорную трубу. Неподалёку на пирсе расстелена скатерть в горошек, на ней заботливо выстроены в ряд бутылки с ромом, лежит закуска. Подле сидит Норрингтон, отгоняя от закуски мух, чаек и пьяных матросов со шлюхами на шее/руках/пр.
Солнце садится. Беккет нервно шагает туда-сюда, Норрингтон хмуро жуёт засохшую плюшку, бросая в воду крошки. Вдруг Норрингтон замирает, стремительно краснеет, окидывает себя расширившимися глазами, давится плюшкой. Беккет, насторожившись, подбегает к нему, тоже окидывает его взглядом, сладко улыбается и нежно отводит с лица Норрингтона пряди волос. Склоняется к нему, обнимает, шепчет что-то на ухо. Норрингтон бледнеет, опять краснеет, гневно смотрит на Беккета. Тот медленно облизывает губы и жеманно протягивает Норрингтону руку. Норрингтон смотрит на него долгим взглядом, в котором читаются страсть, отвращение и решимость одновременно. Беккет томно вздыхает. Норрингтон внезапно вскакивает, хватает Беккета, перекидывает его через плечо и стремглав бежит с ним в сторону береговых ночлежек, хотя бежать ему уже ооочень неудобно ))
Мухи, чайки и матросы со шлюхами накидываются на «поляну».
(спустя 2 часа)
Из ночлежки, довольно потягиваясь и жмурясь, выходит Норрингтон. За ним по стеночке, шатаясь и едва дыша, выбирается Беккет. Парик взлохмачен, висит на левом ухе, мундир разорван. Норрингтон ободряюще хлопает его по плечу, от чего Беккет едва не падает, успевает схватиться за Норрингтона, вздыхает, поднимается, заботливо поддерживаемый Норрингтоном. Наконец они смотрят на гавань.
По всему побережью имеет место одна большая оргия всё из тех же матросов и шлюх (мухи и чайки стыдливо удалились).
Норрингтон вопросительно смотрит на Беккета. Тот виновато улыбается, разводит руками:
- Перестарался…
Норрингтон треплет его по голове (парик окончательно съезжает с головы Беккета, шлёпается на землю) и настойчиво затаскивает обратно в ночлежку…
12.03.07
Поделиться42010-03-30 07:46:14
Здрасьте
Нашла у себя незаконченное что-то, возможно, улыбнёт
Продолжению не подлежит.
Рейтинг: PG, юмор, стёб
Warning: намеренное употребление лексики, созвучной с бранной
Мистерия о трёх носках
пьеса
в ролях:
Гуебнатор Свон – собственно, гуебнатор острова Ямойка (носит невразумительный расфуфыренный костюм и огромный парик)
Элизаебт Свон – дочь гуебнатора Свона (блондинка с мармеладными мозгами)
Командор Джеймс Норрингот – командор Ямойского флота (весь в чёрном, парик вопреки уставу и нравам времени тоже чёрный, длинный, безо всяких буклей)
Лейтенанты Ждиллет и Грубз – лейтенанты Ямойского флота, подчинённые Норрингота (раздолбаи-офицеры в расстёгнутых мундирах).
Капитан Джек Вороеб – хитрый и пронырливый пират; говорят, любой вор предпочтёт перерезать себе горло, лишь бы не сидеть с Вороебом в одной камере (одет в живописный эклектичный костюм всех времён и народов).
Уилл Тёрхер – одинокий кузнец, мечтающий о женитьбе хоть на ком-нибудь; не определился с собственной сексуальной ориентацией (одет в огромный кожаный фартук и сапоги – и больше ничего))
Лорд Каклер Беккет – глава Ост-Иннской Чулочно-Носочной Фабрики №2; всё время нервничает (бархатный костюм из шторы и белоснежный парик с двумя косичками)
Мистер Гипс – бывший флотский, ныне пират под началом капитана Вороеба (просто во что-то одет)
Тиа Пальма – языческая богиня и по совместительству ведьма (замотана в половину ассортимента лавки тканей)
Капитан Бобросса – легендарный пират. Одет.
Капитан Дэйзи Джонс – другой легендарный пират; работает на Том Свете (заросший актиниями и прочей морской дрянью костюм украшен маргаритками).
Капитан Сяо Фен – ещё один легендарный пират; владелец носочного комбината «Хуясе бухао» (гордо носит продукцию своего комбината).
Крякен – непонятное существо под командованием Дэйзи Джонса (жёлтое, крякает).
Пираты Принтель и Рыгетти – какие-то пираты-оборванцы.
Морсер – прихвостень Каклера Беккета.
Корабли Лазящий, Перехавчик, Чёрная Женчужина, Летучий Горландец
Действие 1.
Акт 1, смехо-стихотворный.
Кабинет лорда Каклера Беккета. Лорд с кислой миной сидит за столом, читает донесения. Входит Морсер.
Морсер:
- Каклер Беккет, вот беда:
Залила завод вода!
Тысячи носков усохли,
Чтоб акулы в море сдохли!
Знать, то козни конкурентов…
Каклер Беккет (сильно побледнев):
- Всех казнить как дивергентов!
Морсер вопросительно поднимает бровь, но молча удаляется, как только Каклер тянется за пистолетом.
Каклер Беккет (плачется):
- Что же это за напасти?
Я не думал, что вкус власти
Будет горек!.. Норрингот!
(громко стучит кулаком по столу)
Норрингот (входит в кабинет, бубня под нос):
- Что ж неймётся, идиот?..
Каклер Беккет (нервно бегает по кабинету, расшвыривает бумаги):
- Я почти что разорился
С этой фабрикой чулочной!
Почему же не сложился
Бизнес малый мой носочный?!
Норрингот (со скучающим видом рассматривает себя в зеркале, поправляет длинные выбившиеся пряди чёрного парика):
- Вероятно, потому,
Что вам, Каклер, одному
Удалось превысить планку
Спроса на год на портянки,
А ведь есть ещё пираты…
Я вот всем своим солдатам
Выдаю носки от Фена:
Налезают до колена,
Цвет хороший у них, чёрный,
И дешевле уж бесспорно!
Каклер Беккет (задыхаясь от ярости):
- Но ведь это…произвол!
Морсер! Срочно валидол!..
(глотает полпузырька таблеток, трагично смотрит на Норрингота)
Я не ждал от вас такого!
Чтоб у Сяо Фена…вора!..
(глотает оставшиеся таблетки, падает на пол, в падении засыпает и громко храпит).
Норрингот смотрит на спящее тело, равнодушно пожимает плечами, выходит из кабинета.
Акт 2, номинально-танцевальный.
Море из синего поролона. По морю плывёт Крякен, загребая культяпками. Внезапно играет «Танец маленьких лебедей». Под его звуки следом за Крякеном на сцену выбегают лорд Каклер Беккет и Морсер. Оба одеты в белые пачки, на лицах – чёрные венецианские маски с перьями и стразами.
Морсер жестами показывает Каклеру, что им надо плыть за Крякеном. Беккет кивает, оба на цыпочках семенят за Крякеном.
Крякен, ничего не подозревая, резвится в море, топит маленькие деревянные корабли. Через несколько минут из-за кулис слышится призывный свист. Крякен радостно взвизгивает, резво бросается на зов.
Морсер, быстро достав из штанов верёвку, делает на ней петлю и накидывает её на предположительно хвост Крякена. Вдвоём с Каклером они цепляются за верёвку и едут по волнам следом за Крякеном. Хор поёт «Мы поедем, мы помчимся на оленях утром ранним!».
Акт 3, прозаически-комический.
Капитанская каюта Летучего Горландца. В центре стоит большая бочка с краником, из краника капает ром, поэтому под краник подставлена кружка. На бочонках поменьше сидят Каклер Беккет и Дэйзи Джонс, играют в карты.
Каклер Беккет одет в красные панталоны и белую рубашку с кружевами, остальная одежда кучей лежит на полу рядом с его бочонком, там же стоят туфли. Каклер время от времени шевелит пальцами на ногах и зябко ёжится – пол равномерно залит водой.
Дэйзи Джонс, обмахиваясь беккетовым париком, с торжествующим видом надевает его же золотые часы на цепочке себе на шею.
Дэйзи Джонс:
- Ну что, лорд Беккет, выкусили?
Каклер Беккет (горестно вздыхая):
- Ох, и не говорите, товарищ Джонс! А так хотелось на этот Носок посмотреть, сил просто нет… Вон, Морсер подтвердит (кивает в сторону; там в тени, скукожившись, сидит Морсер), я как про него прослышал, даже сон потерял… Ну, видать, не судьба…
Дэйзи Джонс (милостиво):
- Будет вам, Каклер. Что ж я, не человекоподобный осьминог? Боцман, принеси Носок! Пусть его лордство хоть полюбуется перед смертью на Носок Древних!
Пока Джонс говорит, Каклер и Морсер за его спиной переглядываются.
Входит боцман, неся в руках сундук.
Дэйзи Джонс, почтительно смахивает с него слой пыли, достаёт из-за пазухи ключ, отпирает сундук, достаёт большой Красный Носок.
Дэйзи Джонс (машет Носком перед носом Беккета):
- Вот он, красавец! Да, сейчас таких уже не делают – не та мануфактура, уж вы меня извините (Каклер усмехается). А впрочем, и хорошо, что не делают, не то каждый дурак в парике стал бы чулочным магнатом (Каклер мрачнеет)… Ну, полюбовались, и хватит, идёмте на мостик. Там-то я вас и прирежу… Как и договаривались.
Каклер Беккет (лениво):
- Ну, милый мой Джонс, куда вы так спешите? (раскрывает свои карты, которые до этого держал в руке) Роял флэш, мой друг, так что вы отдаёте мне ваш чудный Носок – как и договаривались.
Дэйзи Джонс бледнеет, покрывается пятнами, несколько маргариток на его голове чахнут и осыпаются.
Каклер торжествующе улыбается и протягивает руку за Носком. Морсер встаёт рядом с лордом.
Джонс скрипит зубами, отдаёт Носок. Каклер и Морсер быстро покидают корабль.
Боцман обмахивает капитана платочком, подаёт ему кружку с ромом (ту самую, с пола).
Дэйзи Джонс (обессиленно):
- Ох, Крякен, притащил ты мне на хвосте!..
Боцман (оживившись):
- Выпороть его?
Джонс (хмуро):
- Себя выпори, недотымка…
Боцман, обрадовавшись, убегает.
Дэйзи Джонс задумчиво смотрит вдаль несколько минут, потом садится поближе к бочке, достаёт бумагу и чернила и, высунув от усердия язык, пишет письмо.