ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. МАЛЕНЬКИЙ ОСТРОВ В КАРИБСКОМ БАССЕЙНЕ
Остров – часть суши, со всех сторон окруженная водой.
Утверждают учебники географии
Из воспоминаний Елизаветы Альдонсы Перлы Верде по прозвищу Эстрелла ди Муэртэ
Планы Воробья всегда отличались дерзостью и невменяемостью. Как впрочем и сам Воробей. Оставленная с носом, лишенная законной добычи, застрявшая на Мартинике, потому что некому было предупредить команду, что планы наши разрушены, я отчетливо поняла, что в Джеке нет больше ничего от мальчишки, в которого я много лет назад запустила яблоком. Джек был умен, очень умен, и при этом с какой-то болезненной ненавистью воспринимал необходимость изредка бывать серьезным. Уверена, роль священника далась ему нелегко, и он с радостью нацепил обратно свои побрякушки. Я же с радостью готова была вырвать ему все волосы вместе с этими самыми побрякушками.
Месть – поганая штука, но именно о ней я тогда мечтала.
До Тортуги я добралась правдами, а куда чаще – неправдами, с уже готовым планом. Корабля у меня не было, зато была карта, и еще какая. Карта острова несметных сокровищ, нарисованная мною с любовью. Год спустя я отдам Джеку совсем другую – настоящую карту – и долго еще буду себя проклинать. А пока…
Я заявилась на борт джекова фрегата, наглая, как никогда. Из нарочного я оделась поэлегантнее, впрочем – в мужское платье. Теперь мы составляли выгодный контраст: Воробей в своем нелепом наряде, с вечно оборванными на манжетах тесемками и я в костюме, снятом с какого-то испанского щеголя.
У меня была карта, у Джека – корабль. Я польстила ему, назвав капитаном (уж не знаю, с чего Джек так нервно воспринимает это слово) и предложила поделить добычу пополам.
- Цыпа, - ласково сказал тогда Воробей. – За твоей спиной стоят сейчас семеро славных преданных ребят из моей команды. Они скрутят тебя, подождешь месячишко Барбоссу, он отлично умеет ладить с пленными. А то и вовсе полетишь у меня за борт. А я получу свою карту за просто так.
- Вы это не сделаете, – с уверенностью, которой на самом деле не испытывала, сказала я. – Шестьдесят процентов вам, сорок мне. Это будет честно, у вас ведь небольшая команда.
- Девяносто к десяти, - хмыкнул Воробей, явно наслаждаясь ситуацией.
- Семьдесят и тридцать, и это мое последнее слово! – объявила я.
Воробей долго смотрел на меня, прежде чем ухмыльнуться и сказать:
- По рукам, цыпа. Как тебя зовут?
1. Карибское море, борт «Хунвэй»*, флагмана госпожи Чин, трюм -> верхняя палуба
- Сидели когда-нибудь под замком у пиратов? – любознательно поинтересовалась Перла.
- Не доводилось, - покачал головой Норрингтон.
- Тут вот какая штука: дисциплинка пошаливает, в трюмах течь, - Перла указала на свои мягкие серые сапоги, подошвы которых уже намокли, - ржа ест решетки. Еще бывает, хорошего кузнеца не найти. Штыри в решетках такие короткие, что стоит правильно применить рычаг…
Воспользовавшись скамейкой, Перла не дожидаясь помощи джентльмена сняла решетку. Норрингтон воззрился на нее в немом изумлении.
- Что? - Перла пожала плечами. – Один мой старый приятель всегда так говорил. Тернер.
- Тернер? – повторил Норрингтон.
- Билл Тернер, плотник и канонир, - терпеливо пояснила Перла. – Он плавал на корабле моего… друга, когда я жила на Тортуге. Эх, славное было времечко. Ну, вы идете? Думаю, нам стоит покинуть гостеприимный борт этого «Хунвэя», извиняюсь, погрузиться в шлюпку и поболтать. Что там с Воробьем?
Перла бесстрастно наблюдала за тем, как бывший коммодор разоружает матросов, несущих вахту у трюма с пленниками. Делал он это по-военному четко, но без лишней крови. Сунув за пояс пару пистолетов, женщина кивнула Норрингтону и начала подниматься по отчаянно скрипящей лестнице. Рядом с кают-компанией на нее налетели сразу двое матросов, лапочущих что-то на своем птичьем языке. Налетели – и не обращая внимания понеслись дальше. Только когда Перла выбралась на верхнюю палубу, ей стала понятна причина суматохи: «Хунвэй» вела бой с небольшой трехмачтовой шхуной. От моря медленно поднимался туман, скрывая очертания обоих кораблей. Паруса повисли грязными тряпками. Самое же чудное, что на палубе шхуны не было видно ни души.
- Забавно, - пробормотала Перла и сделала Норрингтону знак идти к носу.
Шхуна прижалась к борту «Хунвэй» почти вплотную, но не било ни крючьев, ни абордажной команды. При каждом новом взгляде на корабль, желание покинуть борт джонки все крепло.
- Думаю, пора нам поблагодарить хозяев за гостеприимность и откланяться, Джеймс, - через силу улыбнулась Перла. – Там нигде не видно шлюпки?
Норрингтон не ответил, слишком занятый тремя напавшими на него матросами. Перла обнажила шпагу.
- Ладно, будем пробираться на волю, как в старые добрые времена…
Туман сгущался.
Из воспоминаний Елизаветы Альдонсы Перлы Верде по прозвищу Эстрелла ди Муэртэ
Оказалось, что фрегату Воробья – вот вылетело же из головы название! – требуется починка и оснастка. Я не собиралась ждать возвращения Гектора, который бы меня без сомнения остановил и вразумил. Ну а Джек, к счастью, истосковался по приключениям. Он реквизировал где-то недурную фелюку (с Джека сталось бы увести ее прямо из-под носа у тортугских головорезов, из Кайонской бухты), и отплыли мы с некоторой поспешностью. Главным, если не единственным, достоинством посудины был вместительный трюм. Мы ведь собирались везти сокровища самого Моргана (да, признаю, тут меня слегка занесло).
Сразу же после того, как мы подняли якорь, я начала готовить пути к отступлению. Выбрала лодку покрепче, припрятала в ней баклаги с одой, флягу рома и мешок сухарей. Этого провианта хватило бы, чтобы доплыть из выбранного мной квадрата моря до обитаемых островов, а там я надеялась на свой недурно подвешенный язык. Одного было жалко: расправы обманутой команды над Воробьем я не увижу.
Эх, юность, юность.
Капитан Воробей оказался куда умнее меня. Вынуждена признать, что у него до сих пор в голове разумных идей больше, просто он редко ими пользуется, предпочитая идти на поводу у самых бредовых. Коварные же планы он, как правило, раскрывал без труда, но иногда попадался в ловушки. С явной выгодой для себя. Думаю, он сразу раскусил мой обман. По крайней мере, Джек не отпускал меня ни на шаг, занимая пустой болтовней целыми днями.
Он обожал море, свободу и свой корабль и ненавидел любые рамки. Я прекрасно понимаю, почему она сбежал из Англии. Наверное тогда, во время этих разговоров я и подумала впервые, что за обликом безумного Скарамуша прячется нечто необычайное. Это была опасная мысль.
Джек не отпускал меня от себя днем, и не отпускал бы вероятно ночью, к счастью на двери отведенной мне капитанской каюты был засов, который я не ленилась опускать. Это превратилось в отличное развлечение: каждый вечер Воробей пытался прорваться в каюту, а я ловко вышвыривала его и щелкала задвижкой. Особый азарт разгорался из-за того, что в большом ларе в капитанской каюте хранился запас спиртного. И каждую ночь у моих дверей дежурил кто-то из матросов.
На пятнадцатый день плаванья в поисках несуществующего острова, стало ясно, что я лгу…
2. Карибское море, борт «Отца Ужаса», трюм
Когда дверь открылась, и неопрятный матрос втолкнул в карцер Элизабет, Джек не постеснявшись застонал в голос. Нет лучшего разрушителя стройных планов, чем мисс Элизабет Суонн. Она, и ее муженек.
Элизабет стояла у дверей, недоуменно озираясь, и глаза ее с изумлением раз за разом возвращались к сидящему на полу Воробью.
Добрый день, миссис Тернер, - ухмыльнулся Джек. – Какая приятная встреча! Спасибо, что решили составить мне компанию.
- Что ты здесь делаешь, Джек? – в лоб спросила Элизабет.
- Сижу под замком, цыпа, - честно ответил Воробей, закрывая глаза. – Но это ненадолго. А ты какими судьбами?
Элизабет огляделась, ища место посуше. Потом присела на край окованного сундука, больше похожего на гроб. Думать не хотелось, что в нем может лежать.
- Я отправилась… я отправилась к Аква Вида, - с достоинством сказала Лиз.
Джек ничем не выдал своего замешательства или заинтересованности, если таковые вообще имелись.
- Ну надо же! – сказал он почти бесстрастно. – И это в то время, пока наш добряк Уилл бороздит моря, исполняя свою нелегкую работу. Он ведь думает, что женушка ждет его на берегу. Знаешь, цыпа, раз уж тебе так страшно и скучно в одиночестве, разыскала бы меня. Уж нашли бы, чем заняться, пока «Голландец» в море.
Элизабет обожгла его взглядом.
- Не смешно, Джек! Я слышала, Аква вида может воскресить умершего. Я хочу вернуть отца.
Воробей открыл глаза, и выдержать его необычно серьезный взгляд оказалось нелегко.
- И кто же надоумил тебя, Лиззи? – грубовато спросил Джек.
Элизабет вздернула подбородок.
- Игнасио Верде, путешественник. К сожалению он сгинул в море, а я попала к этому мерзкому пирату.
Джек вновь прикрыл глаза и монотонно забубнил:
- Игнасио Верде. Немолодой, среднего роста, рыхлый, похож на медузу, оставшуюся в отлив за кромкой воды? Верно?
Элизабет была вынуждена признать, что несмотря на всю едкость, описание весьма точное.
- Верно, - сказала она.
- Интересно. Очень интересно, - сказал Джек, вскакивая на ноги. – Ну просто интереснее всего самого интересного, цыпа моя! А что же не идут парламентеры от дорогого Шри Сумбоджи? А, вот и они!
Элизабет сочла за лучшее спрятаться за спиной капитана.
Из воспоминаний Елизаветы Альдонсы Перлы Верде по прозвищу Эстрелла ди Муэртэ
Остров, на который нас нелюбезно ссадили, был невелик. Никакой пресной воды, никакой живности. Только пальмы. Что ж, по крайней мере, у нас была тень.
Половину дня мы с Воробьем потратили на ругань, справедливо обвиняя друг друга во всех грехах. Потом мы с ним поделили маленькие владения и уселись по разные стороны государственной границы, прислонившись к одной и той же пальме.
Ночь принесла прохладу.
Проснувшись вскоре после рассвета, я обнаружила, что весьма удобно прикорнула на плече Воробья. Джек изучал горизонт, и покамест никак не реагировал на несомненный факт нарушения границы.
Я выпрямилась и тоже стала смотреть на море, в надежде увидеть парус. Когда это занятие стало совсем уж бессмысленным, я поднялась и отправилась на прогулку. Джек «совершенно случайно» решил обойти свою половину острова, и в том же направлении, что и я. Я решила не обращать на Воробья никакого внимания.
На песчаной косе, которой оканчивался островок на западе, я обнаружила шляпу. Вид у нее был потрепанный, очевидно бедняжка пережила кораблекрушение, и носившая ее голова давно уже покоится на дне.
- Знатный трофей, цыпа, - ухмыльнулся Воробей. Этим своим «цыпа» он уже успел меня достать! – Это и есть твои сокровища?
Я выпрямилась, и он тоже выпрямился. Не высокий – видимо в мать – со странным сочетанием в лице туземной дикости и аристократизма. Он смотрел на меня насмешливо, безо всякой злобы, словно и не по моей вине мы оказались на этом клочке суши. Тогда я отчго-то разозлившись высказала ему все свои обиды. Джек слушал не перебивая, со странной улыбкой, а когда я умолкла, радостно сказал:
- Слава богу! А я уж было подумал, это очередная бредовая идея старины Тига. А это всего лишь мстительная птаха.
Он шагнул ко мне, злостно нарушая наш договор о государственной границе.
Я протянула ему шляпу.
3. Карибское море, затерянный необитаемый остров
- Этот клочок суши вызывает у меня ностальгию, - заметила Перла, отплевываясь от едкой соленой воды.
В малоприятном путешествии от борта спешно покинутой джонки до крошечного островка., хранящего следы большого пожара, женщина потеряла свой щегольской камзол, шляпу и сапоги, но шпаги из руки не выпустила. Пистолеты, впрочем, тоже лежали на дне. Норрингтон камзол сохранил, но выглядел потрепанно.
- На острова меня прежде не высаживали, - предупредил возможный вопрос Перлы экс-адмирал. – Но этот знаю.
Они переглянулись с одинаковыми – полными уныния – выражениями лиц.
- Вот именно, - кивнул Норрингтон, - без шансов.
- Хотели познакомиться поближе с той шхуной? – Перла приподняла брови. – Мне эта посудина не понравилась. Ладно, пойду, поищу тень.
Мягко ступая по горячему песку босыми ногами, Перла пошла вдоль берега. Норрингтон поспешил ее нагнать. Женщина шла, улыбаясь каким-то своим мыслям, потом как подкошенная рухнула в тени пальмы и похлопала себя по карманам.
- Ни воды, ни провизии, ни выпивки. Даже компаса нет! Ей богу, ностальгия.
Из воспоминаний Елизаветы Альдонсы Перлы Верде по прозвищу Эстрелла ди Муэртэ
- Я решил! – радостно сказал Джек.
Это его «решил» ничего не имело общего с нашим предыдущим, скажем так, разговором. Переменчивый, как океан, Джек мог одновременно держать в голове миллион самых разных, ничуть не схожих вещей. Не удивительно, что ему всегда удавались многоходовые комбинации, и что оные принимались сторонним наблюдателем за чистую импровизацию.
- Я решил! – сказал Джек, закидывая руку за голову. – Назову свой корабль «Черная Жемчужина». А то «Sub Rosa»* (о, вспомнила название!) как-то не звучит.
- А что, «Жемчужина» звучит? – хмыкнула я.
- Эгей, цыпа, я бы на твоем месте не привередничал. В конце-концов, корабль назван в твою честь.
Ах, Жемчужина. И уже назван. И даже в мою честь.
- Жемчужина, это понятно, - кивнула я. – Но каким это местом я черная?
Джек приподнялся на локте и окинул меня долгим откровенным взглядом.
- Душа? – предположил он. – Маленькая мстительная черная душа, а, цыпа?
4. Карибское море, затерянный необитаемый остров
- Может быть, капитан Воробей, стоило отдать Шри Сумбоджи карту, вместо того, чтобы оскорблять неуравновешенного пирата?
- Душечка, - ласково сказал Джек. – Может лучше было тебе воспользоваться своим правом короля пиратов? Чем оскорблять неуравновешенного пирата, смекаешь? И вообще, цыпа, разве ты не хранишь романтические воспоминания об этом острове?
Элизабет с кривой гримасой огляделась. Со времен ее последнего весьма разрушительного визита, на пепелище пробилась молодая поросль. Но выглядел остров все так же неприветливо.
- Нет, - гордо ответила Элизабет, вздергивая по своему обыкновению подбородок.
- А я храню! – жизнерадостно сказал Воробей.
Элизабет вспыхнула и сразу же почувствовала себя неуютно. Она на необитаемом острове, наедине с Джеком Воробьем. Опять. Жаль, что на этот раз никакого рома…
Впрочем, пару минут спустя оказалось, что насчет «наедине» Элизабет была не совсем права. Из-за дюны, с которой ветер неспешно ссыпал белый песок, показалась колоритная весьма пара: молодая женщина в остатках когда-то дорогого мужского костюма и с копной темных волнистых волос и… Джеймс Норрингтон! Потрепанный, но живой, из-за чего у миссис Тернер незамедлительно отлегло от сердца.
- Джеймс! – радостно выдохнула она.
- Ну, сейчас она мне устроит, - пробормотал Джек.
Взошедшие на дюну заметили товарищей по несчастью. Норрингтон встревожено улыбнулся и прибавил шагу. Женщина стиснула рукоять шпаги.
Голос у нее оказался приятный; металлические нотки смягчались испанским акцентом.
- Джек Воробей! – рявкнула женщина. – Ты имеешь наглость показываться мне на глаза?!
- Привет, дорогая, - отозвался Джек из-за спины Элизабет. – Коммодор, мое почтение.
Женщина приблизилась, окинула Элизабет цепким взглядом черных глаз и проворчала:
- И конечно же с девкой…
Норрингтон ахнул, Элизабет вспыхнул. В отличие от брюнетки она была безоружна, но чтобы какая-то оборванка…
Джек храбро втиснулся между рассерженными красавицами и примирительно положил им руки на плечи.
- Миссис Элизабет Тернер. Синьора Елизавета Верде. Кажется, мне стоит загадать желание…
Перла мгновенно остыла и усмехнулась.
- Миссис? Это имеет значение?
- Это имеет значение, - благоразумно подтвердил Воробей.
С минуту женщины разглядывали друг друга. они были совершенно не похожи, почти полные противоположности: гордая блондинка и едкая брюнетка. Разве что обе – те еще авантюристки.
- Беда с этими прекрасными воительницами, - проворчал Джек, отступая к Норрингтону. – Вижу, коммодор, вы тоже восстали из мертвых. Славно. Какими судьбами?
Из воспоминаний Елизаветы Альдонсы Перлы Верде по прозвищу Эстрелла ди Муэртэ
К концу третьего дня пребывания на острове мы поняли, что дела наши – не сахар. В скором, очень скором будущем нам грозила смерть от жажды, и даже пистолета у нас не было. Команда Джека не чтила Кодекс, как я погляжу. Тигу бы это не понравилось (ему и не понравилось).
Солнце медленно катилось за горизонт. Мы сидели на песке и провожали светило несчастными взглядами. Умирать не хотелось, сколь бы романтично это не выглядело. Два скелета обнимку? Фу!
- Знаешь, Жемчужина*, - задумчиво сказал Воробей. – А я ведь в тебя сразу влюбился…
- У тебя начался от жажды бред? – осторожно спросила я.
Джек фыркнул.
- Ты заявилась ко мне такая го-ордая, на-аглая. Как в такую не влюбиться, а? я почти забыл, что ты подружка Барбосы.
- Никакая не подруга! – поспешила возразить я. – Это все мама.
- Неужели? – Воробей покосился на меня. – Славно.
А я ведь тоже влюбилась в тебя, Джек Воробей. С первого взгляда. Наверное еще чертову дюжину лет назад, когда запустила в тебя огрызком. Только черта с два ты это от меня услышишь!
Сев плечом к плечу, мы стали сверлить взглядом горизонт, пока не показался парус. Часом ли двумя позже Капитан Тиг уже имел сомнительное удовольствие видеть нас в кают-компании своего «Dermochelys coriacea»*. Мы были ласково обозваны олухами и идиотами и отправлены на обед, словно маленькие дети.
Эх, люблю я этот островок. Хотя один его вид на карте заставляет меня чувствовать себя напроказившей девочкой.
5. Карибское море, затерянный необитаемый остров
- На самом деле моя фамилия – Уилмот, - улыбнулась Перла, протягивая руку. – Можете звать меня Перлой.
Элизабет осторожно, недоверчиво пожала горячие крепкие пальцы. Воткнув шпагу в песок темноволосая плюхнулась на дюну и снизу вверх оглядела товарищей по несчастью.
- Так какими судьбами… Жемчужина? – спросил Воробей, избегая отчего-то своеобычного «цыпа».
Некоторое время Перла молчала. Потом похлопала по песку рядом с собой.
На то, чтобы поделиться информацией, потребовалось около полутора часов. Элизабет и Норрингтон рассказали об Игнасио Верде, Перла – о мадам Чин и шхуне-призраке, Джек – о Шри Сумбодж, а также сильно отредактированную и главное сокращенную историю о карте.
- Дерьмо, - подытожила Перла, откидываясь на спину.
- Вдвойне дерьмо, - заметил с усмешкой Воробей. – Сидя здесь без еды и воды, и без рома, мы ничего не сможем поделать.
- На ром не тебе пенять, - проворчала Перла. – Ты спалил здесь все к чертям!
- Вовсе не я! Это миссис Тернер! – пылко возразил Воробей.
Элизабет осторожно, бочком пододвинулась к невозмутимому Норрингтону, казалось, получающему удовольствие от перебранки пиратов. Под внимательным взглядом темноволосой контрабандистки было неуютно.
- Браво, миссис Тернер, - улыбнулась Перла внезапно. – Вам удалось то, что не смог сделать наш дорогой коммодор.
И она тепло, почти ласково улыбнулась Норрингтону. Повисшее за этим молчание было ледяным и напряженным, и Элизабет попыталась его разбить.
- Но ведь в тот раз удалось покинуть остров!
- В тот раз? – уточнил Джек. – В тот раз, когда вы, миледи, запалили буконьерский костер? Тогда приплыл наш дорогой коммодор. Увы, он уже с нами.
Норрингтон позволил себе улыбнуться.
- Или в тот раз, - продолжил Джек с издевкой, - когда меня забрали с острова контрабандисты?
- Которые в моем лице тоже здесь, - хмыкнула Перла, поднимаясь на ноги и потягиваясь всем своим гибким телом, как кошка. Потом кошачье мурлыклнула: - А что насчет морских черепах, Джеки?
- На черепах бы я не надеялся, - неожиднно сухо сказал Джек.
Усмехаясь чему-то своему, Перла подошла к самой кромке прибоя. Морей плеснуло ей на босые ноги желтоватой пеной.
- Я тут вспомнила… - нежно пробормотала она.
- Сейчс не время предаваться воспоминаниям, - ворчливо заметил Джек.
- Я тут вспомнила, - упрямо потворила Перла, наблюдая как из толщи воды выныривает крупный корабль, - что мы забыли еще одно действующее лицо этой драмы…
- «Голландец»! драгоценный! – растроганно воскликнул Воробей.
Он и Элизабет почти одновременно вскочили на ноги. Последним неспешно поднялся экс-адмирал.
- Не замечала за тобой раньше, - Перла покосилась на Джека, - такой любви к морскому дьяволу.
- Прежний капитан «Голландца» не был моим другом.
- Не замечала раньше, что у тебя есть друзья, Джек.
- У него карта, - сияя пояснил Воробей.
От «Голландца» отделилась шлюпка и направилась к берегу.
* «Хунвэй» - (кит.) Красный Путь (если я не ошибаюсь, если ошибаюсь - поправьте)
* Sub Rosa – (лат.) Под Розой. В знак, что разговор не может выйти за границы определенной компании, над столом подвешивали изображение розы. Суб Роза – знак секретности
* Джек зовет Перлу «жемчужиной» по-английски; полагаю ясно, что между Perla и Perl есть определенная разница.
* Dermochelys coriacea – Кожистые черепахи, род морских черепах. Согласно книге Гинесса они: самые большие (масса до 450 кг, длина до 2 м, самый крупный известный экземпляр весил 961 кг и имел длину порядка 3 метров); самые быстрые (в воде развивают скорость до 35 км/ч); лучше ныряльщики (особь с измерителем давления достигла в 1987 году глубины в 1200 м). Словом – всем черепахам черепахи. А еще это единственные представители морских черепах, не имеющие твердого панцыря.
Отредактировано Corso (2007-12-09 00:53:00)